גרימי: "אם תוכל לעזור לי במשהו לא יהיה מאושר ממני"
אורי, האדמור מחדרה, נחשב כבר שנים רבות למומחה מס' 1 בארץ לתולדות הזמר הרוסי במילותיו העבריות. הקשר עם גרימי נוצר באמצעות התיווך של דרור סנדלון חבר עין גדי, כבר ב-2009, עם ראשית צעדיו של גרימי בנושא. אורי הגיע לעין גדי לערב השירים הסובייטים של מלה"ע השניה ב-2013 ולערב ההוקרה לגרימי ב-2014.
אמנם הספקתי להביע את תנחומיי לאיילה גלעד, אשתו של גרימי, ממש ביום שנפטר, אך מיד למחרת (13.5.19) טסתי לחו"ל, ורק כעת (עם שובי לפנות בוקר ארצה) אני רואה את התכתובות בעניין פטירתו.
רציתי רק להביע גם כאן את צערי הכבד על לכתו של גרימי. הקשר שלי איתו היה מיוחד במינו על רקע השירים הרוסיים.
לא רק שחלקתי עמו מידע, גם הוא חלק עמי את המידע שצבר מעת לעת ובתדירות שהפתיעה אותי לאור אי-ידיעתו את השפה הרוסית (שגם אותה רכש באופן חלקי במהלך חקירותיו וחיפושיו). הידע הרחב שלו ממש הדהים אותי והיה לי כיף להיות איתו בקשר. למדתי ממנו הרבה, וכמובן נחשפתי לכישרונו הגדול בתרגום שירים רוסיים. אהבתי את ההתעקשות שלו לדייק בכל פרט ופרט.
חסרונו יורגש אצלי ללא כל ספק.
יהי זכרו ברוך.
אורי
(לאחר המכתב הקולקטיבי ל'מאפיה הרוסית')
לאילה שלום רב,
קראתי את הדברים המרגשים מאוד שלך, ולא פחות את אלה שצירפת, כלומר של גרימי בשני האירועי (הכוונה לשני האירועים שהוזכרו לעיל).
אגב, את יודעת לומר מתי היה ערב ההוקרה לגרימי? באיזו שנה?
באשר לדברי גרימי בפתיחת ערב דברי ההוקרה:
לא נקבתי בשמות, אבל שם אחד בכ"ז יִנקב: תודה מיוחדת לדרור על תרומתו לערב זה ובהזדמנות, גם על תרומה מתמשכת לאורך עשרות שנים לחיי התרבות בקבוץ ומחוצה לו; במסירות, באהבה, ללא תמורה. לו תשמר אהבה זו ויעמדו לך הכוחות עוד זמן רב.
ובקשר למשפט שאמר גרימי בערב ההוקרה: "היה זה דרור שהמליץ בפני אורי להסכים לקבל אותי ל'מאפיה" עלי להעיר כאן כדלהלן:
המושג "מאפיה" אינו המצאה שלי והוא גם היה זר לי ומוזר לי. לפי זיכרוני, אנשי "זמרשת" אביתר הכהן וגלי נחמן הדביקו את הכינוי הזה לכמה חבר'ה שהתעסקו בפן הרוסי שבתוך הזמר העברי. גם לאחר שהמושג השתרש בין החבר'ה, אני מעולם לא השתמשתי בו... מבחינתי לא היה ארגון כזה!... לא היו תנאי קבלה ולא היו קריטריונים וגם לא היה משרד או מזכירות כלשהם. מכאן, שגם דברי גרימי ש"דרור המליץ בפני אורי להסכים לקבל אותי ל'מאפיה'" אינם מדוייקים. דרור אכן הכין אותי מראש, שבן קיבוצו אמור להתקשר אליי. לאחר שגרימי פנה אליי במייל, באמת התפעמתי מהאמביציה שלו והרצון לדעת ולחקור, וראיתי שיש פוטנציאל למישהו מעניין מאוד, מה שהוכיח את עצמו עד מהרה.
אני מצרף את שני המיילים הראשונים שבין גרימי לביני (אחד לכל אחד; מציע שתקראי בתחילה את המייל התחתון ביותר, שהוא של גרימי, ואחר כך את המייל שמעליו שהוא תגובה שלי). כך למעשה הוכשר הבסיס לקשר בין שנינו.
את יכולה לעשות שימוש בתכני המיילים הללו ללא שום בעייה, אם תמצאי לנכון לעשות זאת.
בברכה ובהוקרה,
אורי
Re: תיבת נוח לשירים "הרוסיים"
תאריך: 2009, ינו׳ 24, 18:43
מאת: Uri Jakubovic <urjak69@walla.com>
[הצג כל ההודעות]
אל: Ayala & Zvi Gilad <az1gilad@gmail.com>
לגרימי שבוע טוב,
כן, דרור סנדלון סיפר לי עליך לפני מספר ימים, מה שנקרא "הכשיר את הקרקע" באופן כללי מאוד אודות האפשרות שתפנה אליי בעניין של שירים רוסיים. לא ידעתי עד כמה הפרוייקט שלך רציני ומעמיק, ובאמת לפי מה שאני רואה, בשוטטי בגליון האקסל שלך,
אני מתפעם מגודלו, מההשקעה שלך ומהרצון לדעת עוד.
אתוודה בפניך:
1. מה שאתה עושה הוא בדיוק מה שאני עושה במשך מספר שנים לא קטן, כלומר איסוף השירים העבריים שמקורם רוסי (או אוקראיני). במהלך השנים גיליתי הרבה דברים, חלקם גם בעזרת אחרים, חלקם בכוחות עצמי. בין היתר גיליתי גם כל מיני שירים שאופיינו בשירונים העבריים, בתקליטים וכו' כשירים רוסיים, ולא כך! היו לי הרפתקאות מעניינות במהלך החיפושים, התכתבויות עם כל מיני אנשים וגם פגישות עמם (לדוגמא, נתן יונתן ז"ל, נחמן רז, יעקב אורלנד וכו').
2. אתה מבקש ממני למעשה לעבור על רשימת השירים שלך ולהעיר הערות. ברצון רב! אך אני מבקש שתדע כי בשל העובדה שאני עסוק מאוד (עדין לא פנסיונר...), קצב ההתייחסויות שלי לרשימה כזו נכבדה ומעניינת יהיה איטי יחסית, אולי לא לפי הקצב שבו אתה היית רוצה לקבל את ההתייחסויות.
בכל מקרה אני מבטיח לעשות זאת, ובהיותי "יקה" באופיי, אעבור שיר שיר ולפי הסדר. אם תהיה לי הערה כלשהי לגבי השיר, אעיר. הערה = תוספת/ השלמת מידע או תיקון טעות. בהקשר זה של הקצב האיטי באופן יחסי שבו אני אתייחס לדבריך, דע לך כי החומר שלי אינו מרוכז (עדין) במקום אחד. יש לי מעין אוסף דפים עם כתב צפוף של רשימות שירים בעברית (אינה מסודרת לפי א"ב, אלא באופן אקראי, לפי איך שנתקלתי בהם במהלך האיסוף) שעליהם עבדתי במהלך השנים ונתונים לגביהם בפרמטרים הבאים: שם השיר בעברית, מחבר המלים בעברית/ המתרגם, שם השיר במקור ברוסית, מחבר המלים ברוסית, מלחין השיר, הערות.
ישנם שירים שלא הצלחתי לפצח (מקווה שהם בחזקת "עדין" לא פיצחתי אותם). בהערות נרשמו כל מיני דברים, כולל היכן השיר מוקלט אצלי בעברית או ברוסית או בשניהם יחד. ישנם שירים שאפילו שפרטיהם ידועים לי, לא הצלחתי עדין לשים את ידי על הקלטתם. יש לי אוסף של מכתבים ותקצירים של שיחות טלפון עם כל מיני אנשים שנתנו לי מידע לגבי השירים. לפני כשנה התחלתי למחשב את המקור הראשי שלי למידע - מאיר נוי ז"ל (שעמו החלפתי מעל 100 מכתבים) - והכל נכנס אצלי במסמך "וורד" פשוט.
מזה מספר חודשים שלא מיחשבתי דבר, ו"הפרוייקט" הזה תקוע כרגע. מקווה להשלימו, ויחד עם זה למחשב כל מידע אחר שיש ברשותי (כולל אותם תקצירים של שיחות טלפון, מידע ממכתבים אחרים וכו'). כאשר אני מחפש משהו, אני פשוט עושה "חפש" במסמך ה"וורד" בתקווה שהוא כבר הוזן... אם לא, אני מתחיל לגרור ולמשוך מעטפות ופתקים וכו', מה שאינני אוהב במיוחד (אבל, כאמור, אני מקווה שיגיע הזמן שהמשיכות הללו ייפסקו לאחר שאזין את כל המידע למחשב).
3. בהעיפי מבט על רשימתך המכובדת, כבר ראיתי כמה דברים לא-מוכרים לי. אני מניח שאשאל אותך עליהם, אבל כדי להיות שיטתי, ולא לרוץ מפה לשם, אעשה זאת לפי הסדר.
4. באשר לאתר השירים הסובייטיים "סובמיוזיק", אכן לא כל השירים ממויינים לפי נושאים. חלקם הגדול כן. יש מה שנקרא מחלקה שנקראת "סאמודיאטלנוסט'" [Самодеятельность] שם נכנסים כל השירים שגולשים שולחים. מנהל האתר המכונה "Lake" פוסל חלק מהם משום שאינם עומדים בקריטריונים, ואת האחרים ממיין לפי נושאים (וזה לוקח זמן; כל מספר חודשים בערך יש מיון שכזה, ואז אתה יכול לראות שמחלקת ה- Самодеятельность מתרוקנת.
5. עכשיו עולה בדעתי, בהקשר לקצב האיטי שאני צפוי להתייחס לרשימת שיריך, שאם יש לך דברים "דחופים" לגבי שירים מסויימים אצלך, הרי אין בעיה: תוכל להפנות אותי לשיר מספר זה וזה, ואתן לו עדיפות.
גרימי, אז תן לי בבקשה לעיין בשירים ואטפטף לך מידע.
כל טוב וד"ש לדרור סנדלון.
אורי
תיבת נוח לשירים "הרוסיים"
2009, ינו׳ 24, 16:02
מאת: Ayala & Zvi Gilad <az1gilad@gmail.com>
אל: urjak69@walla.com
אורי שלום
תיבת נוח לשירים "הרוסיים"
אורי שלום,
אני פונה אליך שלא באמצעות דרור, משום שאני עוסק בפרויקט מאד מצומצם הנמצא בשולי הפעילות של דרור. אם כי, כבודו במקומו מונח, שהרי המליץ עלי בפניך.
ראשון שהזכיר את שמך היה אליהו הכהן, אליו פניתי בענין בצועים עבריים. הוא ממש לא עזר לי אבל המליץ לפנות לאחד "יעקובוביץ' מחדרה". כבר רשמתי את הטלפונים של שלושת היעקובוביצ'ים מחדרה עד שהתברר לי מדרור שאתם בקשר.
נכנס בי ג'וק של פנסיונרים (וג'וק כזה, משנכנס, אינו מרפה עד שהושלמה המשימה או שאתה מתפגר - מה שבא קודם). אני מכין לי את "תיבת נוח של השירים הרוסיים". ולמה תיבת נוח? נאמר שהרי שם נאמר: "זוגות זוגות יבואו אל התיבה". כך גם לתיבתי - השיר "הרוסי" ומולו שיר המקור הרוסי.
תחילה העתקתי את מה שיש: מהדיסקים הרוסיים שלי, (כמה של הצבא האדום ועוד אחדים). דיסק "בלליקה", דיסק של שפובלוב וכמה דיסקים מחברים.
את "סובמוסיק" חרשתי, שיר אחר שיר, תחילה לפי הנושאים ועכשיו, כשהבנתי שלא כל השירים באתר נכללים בנושאים, אני חוזר על המבצע לפי הסדר האלפביתי.
עברתי גם על כמה אתרים נוספים. עכשיו אני חורש את האתר של קולמנובסקי, אולי מלבד 4 השירים המפורסמים (בדומיה, העגורים, בואי אמא, ליד השמשה) אמצא איזו הפתעה.
גם ב"יו-טיוב" ושאר אתרי וידאו שוטטתי לא מעט.
החלטתי להעצר בסביבת "הלוך הלכה החבריא". מה שמאוחר יותר, שייך לקטגוריה אחרת, של היוצרים העצמאיים, ה"בארד", שירים מספירה אחרת. חוץ מזה, לגבי ויסוצקי, יש אתר ישראלי שמביא כל מה שתורגם והושר בעברית, כולל בחוגים של יוצאי רוסיה בלבד, ומולם הבצוע המקורי. מי שרוצה - הכל שם ואין צורך באיסוף.
פרי עבודתי מסתכם בלמעלה מ 160 ביצועים בעברית של שירים למנגינות רוסיות או שמיוחסים למנגינות רוסיות (בסיומו הגיע האוסף ל-2330 שירים. אילה). מהם 7 מקרים של ביגמיה, כלומר 2 גירסאות מלים למנגינה אחת. מול רשימה זו חסרים לי 67 שירי מקור רוסיים.
בנוסף: 10 שירים ברוסית לשירים שהושרו בעברית ולא מצאתי את הביצוע העברי.
שיר אחד הפוך - המנגינה שלנו. "קומה אחא" של פוסטולסקי, שדונייבסקי גנב ל"שיר הקומסומול היהודי", וייחס אותה לעצמו. (בידי הגירסאות ברוסית ובעברית)
3 שירים שמלותיהם תורגמו אבל חוברו להם מנגינות ישראליות (את חכי לי של סימונוב, ונקה מורוזוב והטרוליבוס הכחול של אוקודז'בה, ברוסית ובעברית)
8 שירים ברוסית שהושרו בארץ בעברית/יידיש אבל לא היו ממש שירים. כמעט כולם "גסים".
צרפתי קובץ אקסל עם הרשימה המלאה. חלק משמות השירים הרוסיים עדיין כתוב באנגלית משום שעבדתי תחילה עם הגירסה האנגלית של "סובמוסיק" עד שלמדתי לקרוא רוסית.
אם תוכל לעזור לי במשהו לא יהיה מאושר ממני ואם תראה משהו שמעניין אותך אשמח להעביר.
תודה
גרימי